جستجو در پندار پارس go
header
سه شنبه ٨ فروردين ١٣٩٦ ٠٦:٠٥:٠١
book code
دوره های آموزشی
فیلمهای آموزشی
جدیدترين کتاب ها
١.
راهنماي جوشكاري و برشكاري در زير آب
راهنماي جوشكاري و برشكاري در زير آب
٢.
فيلم نگار آموزش عملي CCNP Security 300-206
فيلم نگار آموزش عملي CCNP Security 300-206
٣.
مبناي تعالي پروژه(PEB) براي دستيابي به تعالي در پروژه ها و طرح ها
مبناي تعالي پروژه(PEB) براي دستيابي به تعالي در پروژه ها و طرح ها
٤.
Packet Tracer، شبيه ساز شبكه
Packet Tracer، شبيه ساز شبكه
٥.
هكر قانونمند، تست به همراه پاسخ تشريحي مطابق با آخرين سرفصل آزمون بين المللي ec-council – CEH v9
هكر قانونمند، تست به همراه پاسخ تشريحي مطابق با آخرين سرفصل آزمون بين المللي ec-council – CEH v9
٦.
آموزش پيكربندي RedHat Linux و آمادگي براي آزمون RHCE/RHCSA
آموزش پيكربندي RedHat Linux و آمادگي براي آزمون RHCE/RHCSA
٧.
فيلم نگار آموزش عملي CCNA Security  210-260 از روي فيلمهاي آموزشي Keith Barker شركت CBT Nuggets
فيلم نگار آموزش عملي CCNA Security 210-260 از روي فيلمهاي آموزشي Keith Barker شركت CBT Nuggets
٨.
راهنماي تست نفوذ وب با Kali Linux 2
راهنماي تست نفوذ وب با Kali Linux 2

قوانين تاليف و نگارش

penنوشتن، يك هنر ذاتي است. شايد هر دانشمندي نتواند دانش خود را به شكلي قابل فهم به روي كاغذ بياورد. همه‌ي ما استادان باسوادي داشته‌ايم كه متاسفانه، قدرت بيان خوبي نداشته‌اند.

نوشتن كتاب نيز افزون بر صبر و شكيبايي فراوان، نيازمند آگاهي از قوانين اين كار است. صرف اينكه قلمي روي كاغذ بيايد نمي‌توان فردي را نويسنده برشمرد و نوشته‌ي او را قابل چاپ دانست. گذشته از دانش فني آن علم، بايد با كمترين قواعد نگارشي آشنا بود. پيروي از همان آيين نگارشي كه در كتاب‌ ادبيات دبيرستان آمده است براي آغاز، خوب است. با شرط رعايت اين قواعد نگارشي، ويراستاري ادبي حرفه‌اي متن، به‌عهده‌ي ناشر است.

كتاب ”آموزش شماتيك word 2010 به‌همراه بررسي لغزش‌هاي نگارشي در زبان پارسي“ كمك شاياني به نويسنده‌ها و مترجمان تازه‌كار يا حتي كتاب چندمي‌ها مي‌كند. در آخر اين كتاب، 100 صفحه به توضيح اين قواعد نگارشي و نيز اصول پارسي‌نويسي اختصاص داده‌ايم.

بخشي از اين كتاب:

واژه‌های برابر


همه‌ی زبان‌های جهانِ متمدن، واژه‌هایی از زبان‌های بیگانه را در خود پذیرفته‌اند. هیچ زبانی نیست که از این پدیده به دور باشد. در زبان پارسی نیز، واژه‌های بیگانه‌ی فراوانی راه یافته است. بیشترین واژه‌های بیگانه در زبان پارسی، تازی و پس از آن ترکی‌اند. در میان زبان‌های فرنگی نیز، بیشترین واژه‌ها در زبان پارسی از آنِ زبان فرانسه است. به­ جای شمار چشمگیری از این واژه‌ها، می‌­توان از برابرهای آنها بهره گرفت. افزون بر آن، هزاران واژه‌ی پارسی تازی‌شده نیز هست که بسیاری از آنها پس از راه ­یافتن به زبان تازی دوباره به زبان پارسی برگشته‌اند. آیا بهتر نیست با پارسی این واژه‌ها بگوییم و بنویسیم تا واژه‌های تازی‌شده؟ به هر روی، اگر بتوانیم (که ­می­‌توانیم) زبانی پالوده‌تر و پاک­‌تر داشته باشیم روا نیست خود را از آن بی‌بهره کنیم. مگر نه این است که زبان پارسی، بخشی از هویت کهن و دیرپای ایرانی است.

نگارش پارسی واژه/واژه‌های برابر
آباژور نورتاب
آپ تودیت روزآمد، به روز
آتو برگ برنده، دستاویز
اثر نشانه
اثر آفرینه (آثار ماندگار= آفرینه‌های ماندگار)
آخِرُالامر پایان کار، سرانجام
آخِرُالزمان پایان دنیا
آخرت جهان دیگر
آدرس نشانی
آرشیو بایگانی
آرم نشانه،
آژانس دفتر، دفتر نمایندگی
آسانسور بالابر
آستیگماتیک ناهمدید
آشپزخانه­ی اُپن آشپزخانه‌ی باز
آکواریوم آبزی­دان
آگراندیسمان بزرگ کردن عکس
آلامُد باب روز
آلترناتیو جانشین
انتشار پراکنش
آنتیک کهنه، باستانی، دیرینه
آنرمال نابه‌هنجار
ائتلاف پیوستگی
ابداً، ابدا هرگز، هیچگاه، به هیچ روی
ابدیت جاودانگی
ابنیه ساختمانها، بناها
اپراتور کارورز، کارور
اپلی کِیشِن درخواست­نامه
اپورتونیست نان به نرخ روزخور
اتحاد همبستگی
اتخاذ کرد گرفت
اتفاق رویداد، پیشامد
اتلاف وقت کرد زمان را از دست داد
اتمام کرد به انجام رساند
اتوبان بزرگراه
اتوبیوگرافی زندگینامه‌ی خودنوشت
اتوماتیک خودکار
اتیکت برچسب، بهانما
اثر نشانه، جای پا
اجازه/ اجازه­نامه پروانه
اجبار ناگزیری
اجباراً به زور، از ناچاری
اجداد نیاکان
اجساد کالبَدها
اجلش رسیده بود هنگام مرگش رسیده بود
احتیاج نیاز

ديگر زمان آن گذشته است كه نويسنده يا مترجم، متن دست‌نوشته را تحويل ناشر مي‌داد. پس بايد با نرم‌افزار واژه‌پردازي همچون Microsoft Word نيز آشنا بود.

براي سادگي كار صفحه‌آرايي، فايل الگويي را در اختيار مؤلفان خود مي‌گذاريم تا كتاب خود را در آن تايپ كنند.

کلیه حقوق این وبسایت برای انتشارات پندارپارس محفوظ می باشد. © 2015
developed by: